LYRIC
Eng - Thai
So, so you think you can tell Heaven from Hell, blue skies from pain.
คุณคิดว่าคุณสามารถเเยกความเเตกต่างระหว่างความดีกับความชั่ว สิ่งสวยงามกับความเจ็บปวดได้มั้ย
*** เพลงนี้แต่งให้กับ Syd Barret หนึ่งในผู้บุกเบิก Pink Floyd ในยุคเเรก ซึ่งเขาติดยาเสพติดอย่างรุนแรง และทำให้เขาต้องออกจากวง (เนื้อเพลงบางท่อนจะเป็นการประชด)
Can you tell a green field from a cold steel rail?
คุณเเยกเเยะได้มั้ยระหว่างความอ่อนโยนเเละความเเข็งกร้าว, เยือกเย็น
A smile from a veil?
เเล้วรอยยิ้มจากผ้าคลุมหน้าล่ะ
*** เมื่อคนเราเสพติดอะไรบางอย่างเข้าไปเเล้ว พวกเขามักจะคิดว่าจะรู้ดีในสิ่งนั้นกว่าใครๆ
Do you think you can tell?
คุณคิดว่าคุณบอกได้มั้ย
Did they get you to trade your heroes for ghosts?
พวกเขาให้คุณแลกเปลี่ยนความดีของคุณกับความเลวหรือเปล่า
*** they ในที่นี่หมายถึงความคิดที่อยู่ข้างในของ Syd ที่ทำให้เขาหลงทางผิด
Hot ashes for trees?
ขี้เถ้าร้อนสำหรับต้นไม้
Hot air for a cool breeze?
อากาศร้อนสำหรับลมเย็นๆ
*** ผู้เเต่งพยายามจะบอกว่า Syd ว่าช่วงเวลาดีๆ ที่เคยผ่านมา มันจะหายไปหากสิ่งนั้นเข้ามาเเทน
Cold comfort for change?
สบายใจเเล้วใช่มั้ยที่จะเปลี่ยนมัน
*** ย้ำให้ Syd รู้ว่าเขาเข้าใจผิดๆ ที่คิดว่าเปลี่ยนเเล้วดีกว่าที่เคยเป็นอยู่เมื่อก่อน
Did you exchange a walk-on part in the war for a lead role in a cage?
คุณจะยอมเดินเข้าสู่สงครามเพื่อเป็นผู้นำในกรงขังมั้ย (ประชด)
*** พยายามจะบอก Syd ว่าถ้าเขายอมเลิกยา จะเขาสามารถออกจากกับดักชีวิตของตัวเขาเองได้
How I wish, how I wish you were here
ฉันหวังว่าให้คุณอยูู่ที่นี่
*** ผู้แต่งมีความคิดถึงและอยากให้ Syd กลับอยู่กับเขาเหมือนในสมัยก่อน
We’re just two lost souls swimming in a fish bowl, year after year,
เราเป็นเพียงแค่วิญญาณสองตนที่ว่ายน้ำเเละหลงทางอยู่ในอ่างปลา ปีแล้วปีเล่า
Running over the same old ground
เวียนว่ายอยู่ในที่เดิมๆ
What have we found?
แล้วเราจะเจออะไร
*** ผู้เเต่งเปรียบตัวเองกับ Syd ว่าเป็นวิญญาณสองตนที่ต่างก็มีทางของตัวเอง ซึ่งทั้งสองยังคงวนเวียนอยู่ที่เดิมๆ เพียงเเต่อยู่คนละอ่างกัน (ผู้เเต่งกับ Syd เลือกคนละทาง)
The same old fears
เจอความกลัวเดิมๆ
Wish you were here
หวังว่าคุณจะอยู่ที่นี่
Eng
So, so you think you can tell Heaven from Hell, blue skies from pain.
Can you tell a green field from a cold steel rail?
A smile from a veil?
Do you think you can tell?
Did they get you to trade your heroes for ghosts?
Hot ashes for trees?
Hot air for a cool breeze?
Cold comfort for change?
Did you exchange a walk-on part in the war for a lead role in a cage?
How I wish, how I wish you were here
We’re just two lost souls swimming in a fish bowl, year after year,
Running over the same old ground
What have we found?
The same old fears
Wish you were here
Thai
คุณคิดว่าคุณสามารถเเยกความเเตกต่างระหว่างความดีกับความชั่ว สิ่งสวยงามกับความเจ็บปวดได้มั้ย
คุณเเยกเเยะได้มั้ยระหว่างความอ่อนโยนเเละความเเข็งกร้าว, เยือกเย็น
เเล้วรอยยิ้มจากผ้าคลุมหน้าล่ะ
คุณคิดว่าคุณบอกได้มั้ย
พวกเขาให้คุณแลกเปลี่ยนความดีของคุณกับความเลวหรือเปล่า
ขี้เถ้าร้อนสำหรับต้นไม้
อากาศร้อนสำหรับลมเย็นๆ
สบายใจเเล้วใช่มั้ยที่จะเปลี่ยนมัน
คุณจะยอมเดินเข้าสู่สงครามเพื่อเป็นผู้นำในกรงขังมั้ย (ประชด)
ฉันหวังว่าให้คุณอยูู่ที่นี่
เราเป็นเพียงแค่วิญญาณสองตนที่ว่ายน้ำเเละหลงทางอยู่ในอ่างปลา ปีแล้วปีเล่า
เวียนว่ายอยู่ในที่เดิมๆ
แล้วเราจะเจออะไร
เจอความกลัวเดิมๆ
หวังว่าคุณจะอยู่ที่นี่
Comments are off this post