LYRIC

Goo Goo Muck” ในเพลงนี้อาจตีได้สองความหมาย หากเราดูตามบริบทในซีรี่ส์เรื่อง Wednesday ของทาง Netflix อาจจะหมายถึงสัตว์ร้าย สัตว์ประหลาด หรือตัวประหลาด แต่หากลองมองในอีกมุม Goo Goo Muck  อาจจะเปรียบเป็นเหมือนกับวัยรุ่น วัยคึกคะนอง ที่ชอบออกไปเที่ยว ดื่มเหล้า ปาร์ตี้ในตอนกลางคืน เพื่อหาเพศตรงข้ามมาเป็นคู่นอน

แปลเพลง Goo Goo Muck – The Cramps (Wednesday Soundtrack)

อ้างอิง: quora, americansongwriter, distractify

Eng - Thai

When the sun goes down, and the moon comes up
เมื่อพระอาทิตย์ลับขอบฟ้า และพระจันทร์ขึ้นมาแทนที่
I turn into a teenage goo goo muck
ฉันจะกลายร่างเป็นสัตว์ประหลาดในวัยคะนอง
Yeah, I cruise through the city and I roam the street
ฉันเดินทางมายังเมืองนี้ และเดินเที่ยวไปตามท้องถนน
Looking for something that is nice to eat
ออกล่าหาบางอย่างที่มันน่าลิ้มลอง
You better duck
คุณซ่อนตัวจะดีกว่า
When I show up…
ตอนฉันออกล่า
The goo goo muck
ฉันคือสัตว์ประหลาด

I’m the night headhunter looking for some head
ฉันคือนักล่ายามราตรีกำลังออกล่าหาเหยื่อ
With a way out body underneath that head
ด้วยการกระชากไส้ที่อยู่ใต้หัวคุณ
Well I’ll get you baby with a little luck
ฉันจะหลอกล่อคุณด้วยโชคลาภอันน้อยนิด
‘Cuz i’m teenage tiger and a goo goo muck
เพราะฉันคือพยัคฆ์ร้าย และสัตว์ประหลาดในวัยคะนอง
You better duck
คุณซ่อนตัวจะดีกว่า
When I show up…
ตอนฉันออกล่า
The goo goo muck
ฉันคือสัตว์ประหลาด

Yeah, the city is a jungle and I’m a beast
เมืองนี้เปรียบเป็นเหมือนป่า และฉันคือสัตว์ที่ดุร้าย
I’m a teenage tiger looking for a feast
ฉันคือพยัคฆ์ร้ายที่กำลังออกล่าเหยื่อ
I want the most but i’ll take the least
ฉันจะล่าให้เยอะที่สุด แต่จะใช้เวลาให้น้อยที่สุด
‘Cuz i’m a goo goo muck tiger and a teenage beast, yeah…
เพราะฉันคือสัตว์ประหลาด และสัตว์ร้ายในวัยคะนอง
You’d better duck, when I show up
คุณซ่อนตัวจะดีกว่า ตอนฉันออกล่า

…The goo goo muck
ฉันคือสัตว์ประหลาด

Eng

When the sun goes down, and the moon comes up
I turn into a teenage goo goo muck
Yeah, I cruise through the city and I roam the street
Looking for something that is nice to eat
You better duck
When I show up…
The goo goo muck

I’m the night headhunter looking for some head
With a way out body underneath that head
Well I’ll get you baby with a little luck
‘Cuz i’m teenage tiger and a goo goo muck
You better duck
When I show up…
The goo goo muck

Yeah, the city is a jungle and I’m a beast
I’m a teenage tiger looking for a feast
I want the most but i’ll take the least
‘Cuz i’m a goo goo muck tiger and a teenage beast, yeah…
You’d better duck, when I show up

…The goo goo muck

Thai

เมื่อพระอาทิตย์ลับขอบฟ้า และพระจันทร์ขึ้นมาแทนที่
ฉันจะกลายร่างเป็นสัตว์ประหลาดในวัยคะนอง
ฉันเดินทางมายังเมืองนี้ และเดินเที่ยวไปตามท้องถนน
ออกล่าหาบางอย่างที่มันน่าลิ้มลอง
คุณซ่อนตัวจะดีกว่า
ตอนฉันออกล่า
ฉันคือสัตว์ประหลาด

ฉันคือนักล่ายามราตรีกำลังออกล่าหาเหยื่อ
ด้วยการกระชากไส้ที่อยู่ใต้หัวคุณ
ฉันจะหลอกล่อคุณด้วยโชคลาภอันน้อยนิด
เพราะฉันคือพยัคฆ์ร้าย และสัตว์ประหลาดในวัยคะนอง
คุณซ่อนตัวจะดีกว่า
ตอนฉันออกล่า
ฉันคือสัตว์ประหลาด

เมืองนี้เปรียบเป็นเหมือนป่า และฉันคือสัตว์ที่ดุร้าย
ฉันคือพยัคฆ์ร้ายที่กำลังออกล่าเหยื่อ
ฉันจะล่าให้เยอะที่สุด แต่จะใช้เวลาให้น้อยที่สุด
เพราะฉันคือสัตว์ประหลาด และสัตว์ร้ายในวัยคะนอง
คุณซ่อนตัวจะดีกว่า ตอนฉันออกล่า

ฉันคือสัตว์ประหลาด

ให้คะแนนสำหรับคำแปลเพลงนี้

คะแนนเฉลี่ย 5 คะแนน, จำนวนคนโหวต 2 คน

กดโหวตคนแรกเพื่อเป็นกำลังใจให้กับผู้แปล

เขียนข้อเสนอแนะของท่านเพื่อให้เราทำการแก้ไข และปรับปรุงให้ดียิ่งขึ้น

Comments are off this post

💙 หมวดหมู่

แปลเพลงสากล ยุค 50 แปลเพลงสากล ยุค 60 แปลเพลงสากล ยุค 70 แปลเพลงสากล ยุค 80 แปลเพลงสากล ยุค 90 แปลเพลงสากล ยุค 2000+ เพลงรักสากลแปลไทย เพลงสากลอกหักแปลไทย เนื้อเพลงสากลแปลไทย